首页 生活常识

一千零一夜的作者是谁(《一千零一夜》里有没有中国故事?)

2024-08-01 15:30:55100人浏览

《一千零一夜》的起源

《一千零一夜》(tales from the thousand and one nights)是阿拉伯民间故事集。相传古代印度与中国之间有一萨桑国,国王山鲁亚尔生性残暴嫉妒,因王后行为不端,将其杀死,此后每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。宰相的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王,用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到最精彩处,天刚好亮了,使国王爱不忍杀,允她下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老。因其内容丰富,规模宏大,故被高尔基誉为世界民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”。

《一千零一夜》, 在西方被称为《阿拉伯之夜》,在中国却有一个独特的称呼:《天方夜谭》。“天方”是中国古代对阿拉伯的称呼,仅凭这名字,就足以把人带到神秘的异域世界中。它是世界上最具生命力、最负盛名,拥有最多读者和影响最大的作品之一。同时,它以民间文学的朴素身份却能跻身于世界古典名著之列,也堪称是世界文学史上的一大奇迹。

书中的故事,包括神话传说、历史故事、现实故事、道德训诫故事、笑话、童话等,但从股市的背景,内容和人物来看,占主导地位的是市井商人故事。


虽然全球流传着多个版本,但最多的也只有400个故事。有的版本认为这里面一共只有76个故事,因为76夜之后国王就赦免了少女!有的版本认为全书中共有大故事134个,每个大故事又包括若干小故事,总计264个故事。里面有很多家喻户晓、情节曲折离奇故事,比如《阿里巴巴四十大盗》、《水手辛巴达》、《阿拉丁神灯》等。

《一千零一夜》是一部浩瀚的书籍,记载了当时世界许多地方的民间故事,成型时间跨度之大,起源于波斯、印度;另一部分来源于以巴格达为中心的阿拔斯王朝(750-1258年)的故事;第三部分来源于埃及麦马立克王朝(1250-1517年)时期的故事。这本书其实并不是哪一位作家的作品,它是中近东地区广大市井艺人和文人学士在几百年的时间里收集、提炼和加工而成的,是这个地区广大阿拉伯人民、波斯人民聪明才智的结晶。阿拉伯航海技术发达,去到全世界,收集世界各国的文学,翻译各国典籍,当时给出翻译价格之高前所未有(翻译的书多重,给你多重的黄金)。

那么《一千零一夜》里有没有和中国有关的故事呢?

有,但是比较少。

阿拉伯帝国跟中国唐帝国还是很好的关系的,少些关于中国的故事是因为中国穆斯林人口太少了,而其他地方多了都奉统治地位了。

另一方面因为印度中亚跟中国隔者青藏高原和帕米尔高原,而且那时交通工具落后,我们还不知道帕米尔高原后面是什么,到张骞的时候才知道西域。从史书上可以看到,只有只言片语的介绍,中国不了解西方,那么反过来也同样,西方看中国也是披着神秘的面纱,交流文化融合较少。

《一千零一夜》中的《巴索拉银匠哈桑的故事》与《牛郎织女》在生活思想内容,情节,主题基本一致,都是描绘人神恋爱,受到来自神方面的阻碍,男女主角为团聚采取了一系列冒险行动并且都借助衣物作为联系情感的纽带。


还有《渔翁的故事》与《猎人老当》,《商人阿里密斯里的故事》和唐传奇中的《苏遏》等共计11则故事,它们在结构上彼此类似较为明显。


还有阿拉丁神灯。虽然主人公是穆斯林,但故事发生在中国,只能是勉强算关于中国的故事。

中国故事从哪里来的呢?

一九三三年, 郑振铎先生曾译出英国民俗学家柯克士所著《民俗学浅说》一书,该书结尾对各国古树所以存在“异常的惊人的相似”这一现象给予解说道:是否一个国家从别的国家借了它的故事呢?是否一切的做事皆从一个中心发出而传播之于四方呢?它们是否从各个民族的共同祖先那里流传下来的呢?

首先,阿拉伯和中国交流虽少,但不是没有。有人推测,阿拉伯航海技术发达,去到全世界,收集世界各国的文学,翻译各国典籍,当时给出翻译价格之高前所未有。给予翻译者书籍同等重量的黄金,他们来到当时的唐朝,收集这些故事,将这些故事带回巴格达,写进了《一千零一夜》。

第二,中国和阿拉伯共同吸收了印度的故事,部分故事有重合性。《一千零一夜》吸收了印度故事,印度的宗教文化传到中国,古印度故事借助传来,所以部分故事脱胎于同一母体。


中国的民间故事很多,但没有一部像《天方夜谭》这样的集大成者,《搜神记》《聊斋志异》等是一个时代的集大成者,也算是弥补一些遗憾,但是这丝毫不影响我们中国古典文化的辉煌灿烂。四大名著、民间传说、古代戏曲很多瑰宝流传至今,是民族的宝贵遗产。民族的也是世界的,就像《天方夜谭》,我们也可以吸收利用,古为今用,洋为中用,结合现实将其发扬光大,是我们应当追求的,尤其是在“一带一路”的今天,这在促进沿线国家文化交流方面,显得格外有意义。